Ли Ли кричит: Прощай, Полугорье!
Ли Ли кричит: Ну что, толстяки, умеете быстро бегать? Шевелите ногами!
Ли Ли кричит: Увидимся, дядя Чэнь!
Ли Ли кричит: Что, уже готово?!
Ли Ли кричит: Эй, старые уроды! Вы меня бросили!
Ли Ли кричит: Эй, черепаха, ты меня слышишь?
Ли Ли кричит: Эй, глупый старикашка! Ты меня бросил!
Ли Ли кричит: Дядя Чэнь, Грязная Кружка! Давайте наперегонки!
Ли Ли говорит: "Изучишь"? Ну-ну.
Ли Ли говорит: Кажется, готово! Теперь идем к тем увальням, что стоят у черного хода.
Ли Ли говорит: Как думаешь, они родня мурлокам?
Ли Ли говорит: Как думаешь, они действительно получают это из экскрементов шелкопрядов?
Ли Ли говорит: Как насчет того, чтобы выйти прямо сейчас?
Ли Ли говорит: Кому пришло в голову устраивать ферму посреди города?
Ли Ли говорит: Путешествие понравилось бы мне больше, если бы мы действительно куда-нибудь шли!
Ли Ли говорит: Пфф... только потому что с нами эта |3-6(Нежить)!
Ли Ли говорит: Пфф... только потому что с нами этот |3-6(Человек)!
Ли Ли говорит: Потому что рядом с этими двумя ты кажешься себе худым.
Ли Ли говорит: Почему твое зерно такое безвкусное?
Ли Ли говорит: Подожди, ты сказал... Буйных Портеров?
Ли Ли говорит: Подожди, ты сказал… Буйных Портеров?
Ли Ли говорит: Пожалуй, я буду называть его "добытчик шелка".
Ли Ли говорит: Пойду вперед, посмотрю, могу ли я чем-нибудь помочь.
Ли Ли говорит: Полегче. Друид принадлежит мне!
Ли Ли говорит: Отцепись!
Ли Ли говорит: Отвратительно!
Ли Ли говорит: Обожаю лужи! Неудивительно, что птицам здесь нравится.
Ли Ли говорит: Он сказал "ужасное чудовище"?
Ли Ли говорит: А как они вообще называются? Шелкари? Шелкуны? Массажисты червяковых поп?
Ли Ли говорит: Ну вот – ТАКИЕ приключения мне нравятся.
Ли Ли говорит: Ну же, дядя Чэнь! Чего мы ждем!
Ли Ли говорит: Ну же, дядя Чэнь! Чего мы ждем?
Ли Ли говорит: Ну конечно! На Скитающемся острове я перебила миллион гну-синей!
Ли Ли говорит: Ну наконец-то!
Ли Ли говорит: Ну, если пиво заставит тебя встать, тогда ладно. Идем искать пиво.
Ли Ли говорит: Нужно всегда проверять, нет ли за водопадом пещеры.
Ли Ли говорит: Наконец-то! Вот такой дядя Чэнь мне нравится!
Ли Ли говорит: Не забудь поговорить с тем цзинь-юй, который стоит у реки.
Ли Ли говорит: Неудивительно, что это заняло столько времени. Сложно исследовать что бы то ни было, сидя на одном месте.
Ли Ли говорит: Неужели тебе надоело бродить по этой вонючей воде?
Ли Ли говорит: Невероятно! Он бросил меня и ушел с этим странным грязным пандареном!
Ли Ли говорит: Неплохо! Возможно, в следующий раз ты предупредишь нас об ОГРОМНОМ КРОВОЖАДНОМ КРОКОЛИСКЕ.
Ли Ли говорит: Смотри!
Ли Ли говорит: Смотри! Ферма в самом центре города!
Ли Ли говорит: Смотри, вот и дядя вернулся! Ну что, как тебе хмелеварня?
Ли Ли говорит: Смотри, какая огромная гадость!
Ли Ли говорит: Смотри, какой классный шелк!
Ли Ли говорит: Смотри, отличный шелк!
Ли Ли говорит: Смотри, он идет! Ну, дядя, как тебе пивоварня?
Ли Ли говорит: СЕЙЧАС – да!
Ли Ли говорит: Тут… полно луж.
Ли Ли говорит: Так, с малышами разобрались! Теперь займемся "ужасным шелковым монстром"!
Ли Ли говорит: Твое счастье, лягушка, что дядя Чэнь запретил мне ввязываться в драки! А то бы я тебе показала!
Ли Ли говорит: У тебя нет особых сортов зерна?
Ли Ли говорит: Фу! Меня от вас тошнит!
Ли Ли говорит: Фу.
Ли Ли говорит: Фу... Они похожи на червей.
Ли Ли говорит: Ха! Похоже, все закрыто.
Ли Ли говорит: Ха! Так вот где фермеры продают фрукты, овощи, зерно и пиво.
Ли Ли говорит: Цзинь-юй! Круто!
Ли Ли говорит: Чэнь, мне кажется, я знаю, почему тебе здесь так нравится.
Ли Ли говорит: Что за глупость! Ты говоришь так просто потому, что ты – ленивый старик!
Ли Ли говорит: Что происходит?
Ли Ли говорит: Это сарказм, между прочим.
Ли Ли говорит: Это так по-девчоночьи.
Ли Ли говорит: Это было классно.
Ли Ли говорит: Это любопытно. День из жизни... э-э... шелкодобытчика.
Ли Ли говорит: ЭТО... БЫЛО... ОБАЛДЕННО!
Ли Ли говорит: Эй! Смотри, какой водопад!
Ли Ли говорит: Эй! Ты только посмотри на этот водопад!
Ли Ли говорит: Эй, осторожнее! Смотри, куда льешь!
Ли Ли говорит: Я ухожу без тебя. И не думай, что я пугаю. Прекрасно обойдусь и без старого дядюшки.
Ли Ли говорит: Я рада, что еще что-то осталось – особенно после того, что произошло в Нефритовом лесу.
Ли Ли говорит: Я побежала.
Ли Ли говорит: Я ЖЕ ГОВОРИЛА, что он странный.
Ли Ли говорит: Я... а, ну да. Не важно.
Ли Ли говорит: Мы уже целую вечность торчим в этом лесу. Идем! Посмотрим, что там в долине!
Ли Ли говорит: Мы уже можем идти? Ты допил свое пиво?
Ли Ли говорит: Мы НАКОНЕЦ-ТО – впервые в жизни – ступили на землю наших предков, а ты хочешь остановиться на отдых на СВИНОФЕРМЕ?
Ли Ли говорит: Минуточку! Теперь нам еще и цветы надо для них собирать?
Ли Ли говорит: Мм-м... Ребята...
Ли Ли говорит: Может, там пещера?
Ли Ли говорит: Может, за ним есть пещера?
Ли Ли говорит: Может, купим что-нибудь? Очень есть хочется.
Ли Ли говорит: Может, нам удастся найти еще немного странных бутылок и наполнить их грязью.
Ли Ли говорит: И вообще... разве не ОНИ должны собирать цветы?
Ли Ли говорит: Идем! Нас ждет огромная долина, а ты все пытаешься разглядеть, что находится на дне кружки.
Ли Ли говорит: Интересно, проходил ли здесь дядя Чэнь?
Ли Ли говорит: Здесь деревня... И большая статуя рыбы.
Ли Ли говорит: Значит, нужно собрать лишь пару жуков и немного птичьих перьев? Легко!
Ли Ли говорит: Больше всего мне понравилось, как мне в лицо плеснули грязной водой.
Ли Ли говорит: Бежать, что ли?
Ли Ли говорит: Грязная Кружка!
Ли Ли говорит: Грязная Кружка, не тупи. Я серьезно.
Ли Ли говорит: Дядя Чэнь ждет. Найди его... А я останусь здесь, поиздеваюсь над этой дурацкой обезьяной.
Ли Ли говорит: Дядя, смотри, там кто-то есть. И вид у него… странный.
Ли Ли говорит: Думаешь, все это построили цзинь-юй?
Ли Ли говорит: Да уж, насчет времени ты не шутил!
Ли Ли говорит: Да уж, МНОГО времени!
Ли Ли говорит: Давай сначала убьем этих коротышек.
Ли Ли говорит: Еще одна остановка? Дядя Чэнь, мы же не прошли и десяти метров!
Ли Ли говорит: Ладно! Я больше не хочу есть. Продолжим осмотр окрестностей.